...for de runerne de lyster han å vinne.
В это время года на помойках часто можно видеть елки, использованные и выброшенные на обочину жизни.
Выглядят они удручающе и сами по себе, и как воплощение концепции постпраздника.

Я с детства не любил выбрасывание елки и старался всеми силами отсрочить этот момент.
В этом году я преуспел, не покупая елки вообще, а купив взамест нее малую ёлу.

Вот такую:


22:44

...for de runerne de lyster han å vinne.
Год Чёрного Дракона, говорите? Ну-ну...


...for de runerne de lyster han å vinne.
Жили-были мальчик и девочка, и однажды захотелось девочке орехов.
Подошла она к мальчику и говорит: "Дай мне что-нибудь, чем можно орехи колоть", а мальчик ее спрашивает: "Тебе молоток или плоскогубцы?"
"Все равно..давай плоскогубцы" - ответила девочка и, получив желаемое, села с мешком орехов и плоскогубцами на пол.
Мальчик оборачивается на звук и видит такую картину: девочка сидит на полу, с аутичным видом берет орех,
кладет на разделочную доску и колотит по нему плоскогубцами.

...for de runerne de lyster han å vinne.
Рифмы глупого гусака
на основе реальных событий

Крошечка Лиззи
Сидела в инвизе,
Лиззи была голодна.
Маслины скупала
И тут же съедала,
Сырыми, с сырами, одна.

Известно, что если внезапно хочется какого-то определенного продукта - то это означит, что организму требуется
восполнить некий ресурс, содержащийся именно в таком продукте.
Интересно, что такое содержится в болгарском перце, что я его весь день ем и наесться не могу?

Оригинальное переводческое решение встретилось мне в субтитрах к "Твин Пиксу": персонаж говорит про свою жену, что "She was wrong. Period."
Субтитр: "Она была неправа - критические дни".
Сразу вспоминается из "Святых из трущоб", первая беседа братьев со Смекером : "No one talks to cops. Period".
Это, очевидно, переводится как "Никто не разговаривает с ментами - критические дни".
*и тут еще надо эдак развести руками: мол, ну что тут поделаешь*

Кстати, касательно "Святых". Братья МакМанус - они просто так МакМанус, или от латинского "manus", "рука", Божья, например?

После того, как Казахстан подключили к Интернету, гуглить по своему нику стало как-то.. неприятно.
Как мне теперь отслеживать записи про меня? Ох, ох...

Безадресные признания (то есть когда, например, в общедоступной записи пишут "Я тебя люблю/ненавижу/другое") раздражают. Вежливые люди, правда, делают пометки - мол, если вы можете это прочитать, то к вам это не относится.

00:56

...for de runerne de lyster han å vinne.
Из моего окна, к примеру, видно вона чего:


13:47

...for de runerne de lyster han å vinne.
Я хотел прогнать телегу еще одну небольшую, но не смог встроить видео сюда, посему прогнал ее в ЖЖ. Аминь.

...for de runerne de lyster han å vinne.
Наши исследования показали, что историками была допущена ошибка.
Ксеркс не приказывал выпороть море. Он приказывал выпарить море, чтобы дойти до греков в пешем строю.
It's all making perfect sense now.

01:19

...for de runerne de lyster han å vinne.
Дорогой Дедушка Мороз!
В новом году я хотел бы, чтобы все страны объединились в одну под руководством единого мирового правительства, чтобы все люди осознали себя прежде всего гражданами Терры и поставили общее благо выше личного. Чтобы все ресурсы, которые сейчас уходят на индустрию понтов, были вложены в науку, в освоение океана и околоземного пространства. Чтобы были построены базы на дне океанов и на Луне. Чтобы были решены энергетическая и продовольственная проблемы, и объединенное человечество начало колонизацию солнечной системы.
Или, если это слишком сложно - чтобы все гады, плюющие на асфальт, были умерщвлены мечом и голодом, и мором и зверями земными.

...for de runerne de lyster han å vinne.


...for de runerne de lyster han å vinne.
"Рождественский календарь (нем. Adventskalender) — специальный календарь в европейских странах, показывающий время, остающееся до Рождества.
По традиции это открытка или картонный домик с открывающимися окошками, где в каждой ячейке лежит конфета, записка с пожеланиями (в религиозных семьях — с выдержками из Писания) или маленькие подарочки. Календари бывают и в виде мешочков, пакетиков, сумочек или свертков, развешанных на ленте."

У меня тоже есть такой календарь - маркиза постаралась, честь ей и хвала.
Правда, последний "конфета, записка или подарочек" выглядит так:


...for de runerne de lyster han å vinne.
Иду это я мимо кинотеатра и вижу афишу - "Что скрывает ложь".
"Фига себе! - думаю я - это же 100 лет назад сняли, что за притча? Или ретроспектива?"
Пришел домой, погуглил и что оказалось: оказалось, что на сегодняшний день существует два фильма "Что скрывает ложь", 2000 и 2011 годов.
Причем фильм 2000 года - мистический триллер и назвается "What Lies Beneath", а вот фильм 2011 - криминальная драма и называется почему-то "Trespass".
В той же Википедии так и написано: "«Что скрывает ложь» (англ. Trespass — Злоумышленники)".

Интересно, если я начну переводить в схожем стиле, мне повысят зарплату?

...for de runerne de lyster han å vinne.
Во-первых, смешная картинка:


Во-вторых: месть отвергнутой лордом Грегори селянки: "так пусть же у твоих дверей чума убьет меня".

"He could preach the bible like a preacher
Full of ecstasy and fire
But he also was the kind of teacher
WOMEN-WOOD desire"

+ остро-социальное: "Но тот не помнит прежних дней, чье сердце из Кремля".

...for de runerne de lyster han å vinne.
Сериал "Grimm" хороший!

...for de runerne de lyster han å vinne.

-Погибнуть во Вьетнаме? Ну ты и пидор!

...for de runerne de lyster han å vinne.
Когда я был маленький, меня ужжжасно занимали такие штуки, как сверло или шуруп.
Я мог крутить их в руке по полчаса, следя за винтовой нарезкой и пытаясь понять, откуда она выходит и куда потом девается.
Это было удивительно и непонятно.
Но это было тогда, а теперь было не так, а вот как: переводил это я, значится, инструкцию к насосу высокого давления, и для понятия полез в сеть, читать всякое про насосы, обогащаться терминологией.
Туда-сюда, про насосы все узнал, и в том числе узнал такое, что цилиндр с винтовой нарезкой, которым, собственно, являются шуруп или там ротор мясорубки, называется шнек.
Всего пара кликов отделяла меня от сокровенного знания.
А само знание вот оно: оказывается, два ротора от мясорубки можно использовать в качестве шасси высокой проходимости.
О как!



Вставка видео тупит, или я туплю. или тупим мы вместе, но на всякий вот ссыла: youtu.be/zBjlSJf4274

...for de runerne de lyster han å vinne.
"Paranoid Android" is a song by English alternative rock band Radiohead, featured on their 1997 third studio album OK Computer. The lyrics of the darkly humorous song were written primarily by singer Thom Yorke, following an unpleasant experience in a Los Angeles bar. At more than six minutes long and containing four distinct sections, the track is significantly influenced by The Beatles' "Happiness Is a Warm Gun" and Queen's "Bohemian Rhapsody". "Paranoid Android" takes its name from Marvin the Paranoid Android of Douglas Adams' The Hitchhiker's Guide to the Galaxy series, сообщает нам Вики.

...for de runerne de lyster han å vinne.
A "Dear John letter" is a letter written to a husband or boyfriend by his wife or girlfriend to inform him their relationship is over, usually because the author has found another lover. Dear John Letters are often written out of an inability or unwillingness to inform the person face to face. The reverse situation, in which someone writes to his wife or girlfriend to break off the relationship, is referred to as a "Dear Jane letter."
...
The phrase "that's all she wrote" is believed to have originated from Dear John letters. These letters would contain either the words "Dear John" and abruptly terminate, or only contain the words "Dear John, goodbye." The phrase "that's all she wrote" is used to indicate the end of story or an abrupt end of story, especially when the reader has a desire to know more, but the writer does not want to fulfill that desire. An example of this connection can be found in the 1951 country hit "Dear John" by Hank Williams. In this song, the chorus proceeds as "...And that's all she wrote, Dear John...", сообщает нам Вики.

...for de runerne de lyster han å vinne.


Вот эта статья "Багира сказала..." (гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах) - хорошая.


...for de runerne de lyster han å vinne.
В жизни мещанина, к которым я имею сомнительную честь принадлежать,
не так уж много возможностей вкусить от красоты природы,
поэтому за каждый раз, когда такие возможности предоставляются, я хватаюсь.
Вот и сегодня, презрев обычное для этого времени года сочетание - гололед под грязью,
я спустился к накрытой куполом тумана набережной.
Гололед и грязь. Интересно, как они уживаются? В любом случае,
уникальный шанс сломать себе руки и, одновременно с этим,
извозиться по уши, нельзя не ценить, как нельзя не ценить любую злую шутку Бога.
Сегодня набережная была особенно к месту: покрытые инеем цветы, покрытая инеем трава,
в которой еще остались облетевшие листья, вода цвета DarkSlateGray и туман,
мое любимое (на самом деле на втором месте после красивых девушек) природное явление.
Туман начинается через 100 метров и заканчивается у меня за спиной, скрывает левый берег, и мои сны,
в которых мы живем на краю океана, становятся чуть ближе к реальности.

Не получилось написать красиво, да и черт с ним.

Гулял в тумане. Было хорошо.

07:47

так!

...for de runerne de lyster han å vinne.