Рифмы глупого гусака
на основе реальных событий
Крошечка Лиззи
Сидела в инвизе,
Лиззи была голодна.
Маслины скупала
И тут же съедала,
Сырыми, с сырами, одна.
Известно, что если внезапно хочется какого-то определенного продукта - то это означит, что организму требуется
восполнить некий ресурс, содержащийся именно в таком продукте.
Интересно, что такое содержится в болгарском перце, что я его весь день ем и наесться не могу?
Оригинальное переводческое решение встретилось мне в субтитрах к "Твин Пиксу": персонаж говорит про свою жену, что "She was wrong. Period."
Субтитр: "Она была неправа - критические дни".
Сразу вспоминается из "Святых из трущоб", первая беседа братьев со Смекером : "No one talks to cops. Period".
Это, очевидно, переводится как "Никто не разговаривает с ментами - критические дни".
*и тут еще надо эдак развести руками: мол, ну что тут поделаешь*
Кстати, касательно "Святых". Братья МакМанус - они просто так МакМанус, или от латинского "manus", "рука", Божья, например?
После того, как Казахстан подключили к Интернету, гуглить по своему нику стало как-то.. неприятно.
Как мне теперь отслеживать записи про меня? Ох, ох...
Безадресные признания (то есть когда, например, в общедоступной записи пишут "Я тебя люблю/ненавижу/другое") раздражают. Вежливые люди, правда, делают пометки - мол, если вы можете это прочитать, то к вам это не относится.